2021-01-20 10:05:31|已浏览:202次
大家一般都知道在日语中人称后边加さん是普遍称呼。这个几乎适用于所有人,然而还有一些情况日语中可以使用其他的一些人称,下面我们就来总结一下常用日语人称,欢迎阅读学习。
常用日语人称
日语人称后缀:「君(くん)」
「くん」在日常生活中可以称呼年龄、备份比自己小或与自己相同的男性。也可以在一些职场上的正式场合称呼比自己地位低、年龄小的女性。
日语人称后缀:「ちゃん」
「ちゃん」就是我们平时在影视作品中听到的“…酱”,由于在念法中将「ち」浊化,所以听上去就像“酱”一样。一般用来称呼小孩子,或者和自己关系亲密的同辈朋友也可以这么叫。
但是如果是普通关系的人或是陌生人这么称呼,别人会觉得你过分自来熟,很不礼貌。
日语人称后缀:「さん」
「さん」是人称后缀中适用范围最广泛的,在一些场合,对于上中下三辈的人都可以使用。
日常对话中,我们提到的拉面店小哥、书店老板等也可以用「さん」来称呼,「ラーメン屋さん」、「本屋さん」。一些小孩子看见动物也会将它们拟人化,叫“大象先生”「ゾウさん」、“长颈鹿小姐”「キリンさん」等等。
但是我们需要注意几点,学校里的老师、公司里的领导以及客户等都是不能称为「……さん」。称呼对方必须要在他们的姓氏后面加上职位,比如「田中先生」、「宮野課長」等等。
日语人称后缀:「……様(さま)」&「……殿(との)」
「様」是用来称呼地位高的人,大多数会在职场上使用。比如称呼其他公司的领导以及客户等,为了向他们表达尊敬,都要称呼他们「様」。
在过去,「様」都是用来称呼身份崇高的人物,相当于叫他们“……大人”,比如日本人管他们所崇敬的神明大人叫作「神様」。
「殿」不仅仅表示“……殿下”,和「様」一样,都是表示地位高的人。
日语人称后缀:「……先生」
「先生」除了表达“老师”的意思,企业家、教授、医生、作家、漫画家、艺术家这些在各行各业受人尊敬的人都可以称呼他们「先生」……
但是在使用的时候要注意:不要重复使用称呼比如「先生殿」、「先生様」等……
日语学习方法
1.漫画学习法(报纸及杂志等)
一般日语教材出现的语言都不可避免的带有较强的书面用语的味道,不太实用,也不容易引起学习者的兴趣,在一定程度上限制了学习者的应用。因此,自学者要自己寻找适合于自己的教材(读物)。
一般人都知道日本的漫画很好,国内也有大量的汉译本。如果能找到日文版漫画,对于日语学习,将是极有裨益的。日本的漫画用的是日本正在使用的日语,是真正的日语,是活的日语;而且内容一般很有趣,其中有大量的汉字(汉字旁边一般有注发音),水平不太高的人一样可以边猜边看。读起来没有学习的辛苦,却好过学习的效果。所谓的寓学于乐,也就是如此吧。相应的,根据个人喜好,也可以找一些日文版的报纸及杂志等读读看,效果一般都比较好。
2.影视学习法
大家应该看过日剧《一公升的眼泪》吧,里面的日语讲的比较慢,里面主人公的悲惨遭遇让人潸然泪下,现在国内有很多日本的影视剧,一般都是日文发音中文字幕,而且很多都是日本影视的精品,有较高的欣赏价值。很多人都会在观看时自然地沉浸进去,容易入迷,根本没有学习的感觉,却能引起你学日语的兴趣,并达到学习日语的效果。
当然,日本的影视剧也有好多种,动画的和非动画的,难的和不难的,你可以根据自己的水平及喜好自由选择。看看日本的影视剧,一来了解日本的文化,二来愉乐身心,同时又学习了日语,何乐而不为?
3.歌曲学习法
一般人都知道一些日本的歌曲,如《北国之春》及《四季歌》等,那悠扬的旋律,优美的歌词,都引人跃跃欲试,给人引吭高歌的欲望。而且要求不高,学会了假名就可以!资料又好找,你不想试试?
日语容易学习的理由
1.发音简单
日语发音毕竟还是简单的,外国人说,那是因为日语不需要标变音符号,而且声调也没有那么难。全部文字中都有母音アイウエオ,这也是发音简单的理由之一。不过,日语中像小“っ”、ぎゃ•ぎゅ•ぎょ等据说还是比较难区分的。另外,“う”音似乎也比较难搞定,这就是为何日语学习者会出现以下这些书写错误,比如“そですか(そうですか)”、“おとおさん(おとうさん)”。不管怎么说,对方要是日本人的话,就算错了,交流起来也不会那么费劲。虽说好不容易学了外语,如果发音不准确的话,便无法将想法很好的传递给对方。不过像日语这种情况,既没有单独发音的辅音,又没有汉语那样的声调规则,所以在发音上还是不需要那么担心的。
2.时态简单
英语中不仅有现在时、过去时、将来时,还有现在(过去、将来)进行时及现在(过去、将来)完成时。而法语则有更多的时态分类,动词要根据复合过去时、半过去时、愈过去时、简单过去时、先过去时、简单将来时、先将来时等各种时态进行变形。这点就是日本人在学习英语时会遇到的难点。反之,因为日语不像英语那样将时态分的那么细,所以可以说,它是属于语法较难混淆的一种语言。跟英语、法语等语言相比,日语动词变形较少。欧美的日语学习者不需要像日本人学英语等语言那样去“记忆时态概念”。
3.成为日语的英语单词之多
我们日本人并没有意识到自己平时经常说着英语,但事实确实如此。类似“关上door哦”、“拿下camera”、“借我下pen”等等。而其中一部分单词意思发生了变化,演变成了和式外语,很多外国人容易弄混淆,但即便是这样,似乎在英语圈的人看来,也没有必要从零开始记单词,因此学起来较简单。打个比方,如果是美国人学习法语,就必须如下从零开始重新记忆,door=porte、camera=appareil、pen=stylo。
4.用“なんとなく”来传达意思
跟语法表达较精确的英语法语等语言相比,日语这种语言在表达上非常含糊不清。说话时总是省略主语,根据情况有时候也会省略宾语,不过一般来说意思也均能表达清楚。这对于语言学习者来说是十分方便的。因为对方是土生土长的日本人,所以就算只是说了只言片语,他们也能理解。而且,不用把话说全,日本人就能很快理解对方想要表达的,这对于用“なんとなく”来传达意思的外国人来说,真是帮了大忙。这就是为什么日语学习者面对日本人时能用日语聊,可一旦对方变成了外国人,便没法儿对话了。
5.没有冠词
日语不像英语那样会在名词前加“a”“the”等冠词。对于正在学习英语的日本人来说,冠词、还有可数名词与不可数名词之间的区别很让人头疼,这都亏了日语名词里没有这些规则。而法语及欧洲其他语言在此基础上还有男女名词的区别,更是复杂,日语中也是没有的。日语中,不管是什么名词,基本上不需要像这样来指定其数量。