2021-01-16 09:43:01|已浏览:303次
在商务日语会话中接打电话有很多的讲究和约定俗成的说法,但是经常有人因为不熟悉日本人的语言习惯而在电话用语中使用不正确的措辞。下面是关于商务日语中接打电话常见错误,欢迎阅读。
敬语的误用
日语中存在这内外的思维模式,在商务日语中指的是本公司内部和外部客人,在给客人介绍本公司的时候即便是上司都不能使用敬语,敬语的误用也就存在两种情况:
1、对内误用了尊他语
内也就是自己一方的人,在贸易活动中通常指的是自己的领导或者同事。假设一个场景:A公司的职员要找B公司的经理谈业务,而B公司的经理外出了,前台代为接电话。A:すみません、部長の森さん、いらっしゃいますか。B:部長の森さんは今は外出中で、まだお帰りなりません。前台在向外部人员介绍自己公司内部人员的时候要使用自谦语。所以职员的回答中有两个错误,一是称谓,称呼自己的上司时直接在姓氏后面加上职位即可,“お帰りなりません”是尊他的表达句型,应该为森部長は今は外出中で、まだお帰りしません。
2、对外误用自谦语,看AB公司两个职员的对话。A:当社の会議にもご参加してください。B:ぜひ参ります。「ご~する」是自谦的表现形式,不能用于对方的行为,需要使用的尊他表现「ご~になる」。
词语的误用
1、「もしもし」的误用,这个短语在中文中相当于“喂喂”的意思,是接打电话开头用语。按照汉语的表达习惯,商务用语也可以使用“喂喂”作为开头打招呼,但是在商务日语中是行不通的,一般会用“はい、**でございます”“失礼ですが、**はいらっしゃいますか、**でございます”的句型。
2、流行语的误用
流行用于用于特定的群体,更利用表达复杂含义的新词汇,一般会通过缩略、简化或者拖长音拍的形式展现,主要用于年轻人,但是它是不符合商务日语电话交际的郑重形原则的,这点也要注意。
盲目使用敬语
盲目使用敬语最主要的原因就是词句和语法掌握不准确,举两个例子:
1、接头词「お」「ご」的混淆
经常有人把「ご出席」说成「お出席」,把「お手紙」写成「ご手紙」。那么要怎么避免接头词「お」「ご」的混用呢?首先要明白「お」接在训读的和语前面而「ご」接在音读的汉语前面。其次还要注意这两个敬语作为接头词表达敬意要接续在和对方相关事物上,比如对方的身体、所有物上,但最好别用在动植物前,也不要接续在外来语的前面。
2、拥有对应尊敬语、谦让语的个别动词的误用
这个错误经常出现在日语初级学习阶段,学习者经常会出现「お食べになる」「お行くます」等误用。虽然大多数动词都可以接续在「お(ご)~になる」「お(ご)~する」中使用,但也绝非完全正确,个别动词是拥有和它相对于的尊敬语或者谦让语的,当使用这些个别动词表达敬意的时候就要注意了。因此,「食べる」的尊敬语为「召し上がる」,「行く」的谦让语为「参る」或「伺う」。
尊敬语和谦让语的混用
商务日语中最常见的敬语误用就是「お(ご)~になる」「お(ご)~ください」所表示的尊筋骨被以「お(ご)~する」所表示的谦让语替代。来看一个句子:「こちらにご住所とお名前をご記入してください。」「ご~してください」是谦让语,不能用于对方的动作。正确的说法应该是「こちらにご住所とお名前をご記入ください。」在商务场合这种错误是很危险的,误用的人主要是受到了「お」「ご」敬语规则的影响。
此外,「れる」「られる」句型只用于使普通动词敬语化,不能和「お(ご)~する」一类的谦让语的固定形式混合使用。比如「早くご相談されてください」中的「ご相談されて」是错误的,正确的表达方式是「早くご相談なさってください」。